ترجمه نامه اداری | همراه با تضمین کیفیت و پشتیبانی رایگان
سایت ترجمه ترجمر ترجمه نامه اداری را همراه با تضمین کیفیت و پشتیبانی رایگان در کمترین زمان ممکن ارائه میدهد. ما سرعت را به بینهایت خواهیم رساند.
سایت ترجمه ترجمر ترجمه نامه اداری را همراه با تضمین کیفیت و پشتیبانی رایگان در کمترین زمان ممکن ارائه میدهد. ما سرعت را به بینهایت خواهیم رساند.
گارانتی 30 روزه
پس از تحویل ترجمه، تا 30 روز مهلت دارید که درصورت عدم رضایت به ما اطلاع دهید.
پشتیبانی 24 ساعته
در 24 ساعت شبانه روز می توانید با ما در تماس باشید و هرگونه سوالی داشتید مطرح کنید.
مترجمان متخصص
استفاده از مترجمان متخصص و باتجربه که در حوزه تخصصی رشته خود تحصیل کرده اند.
بازخوانی مجدد
بازخوانی مجدد متون تخصصی به دست مترجم دیگر جهت ارائه بهترین کیفیت
تومان 99
تومان 169
تومان 69
تومان 179
تومان 289
مطمعئنا میدانیم که ترجمه نامه اداری حساسیت بالایی دارد. در واقع قرار است این نامه اداری ترجمه شده در خارج از کشور و به دست افراد حقیقی و حقوقی مطالعه شود. ترجمه نامه اداری باید کاملا حرفهای به نظر برسد؛ از همین رو نمیتوان آن را به دست هر کسی سپرد.
در سایت ترجمه ترجمر ترجمه نامه اداری در کمترین زمان ارائه میشود. از آنجایی که تمامی مترجمان متخصص مجموعه سابقه چندین ساله در مکاتبات اداری دارند دیگر نیای نیست که نگران کیفیت ترجمه باشید. ما مسئولیت ترجمه متن شما را با پرداخت کمترین هزینه میپذیریم.
گارانتی و ضمانت ترجمهها یکی از خدماتی است که مجموعه ترجمر به مدت یک ماه و کاملا رایگان برای کاربران در نظر گرفته است. اگر پس از دریافت فایل ترجمه ایرادات احتمالی مشاهده کردید یا در نظر داشتید که در قسمتی تغییراتی ایجاد شود میتوانید از گارانتی یک ماهه استفاده نمایید.
در طول یک ماه پشتیبانی کاملا رایگان است. مترجمان و واحد پشتیبانی مجموعه باید به دقت موارد خواسته شده را در ترجمه نامه اداری و سایر ترجمهها لحاظ کنند تا اشکالات و ایرادات احتمالی به کمترین حد برسد.
از آنجایی که بیشترین کاربران مجموعه ترجمر دانشجویان و اساتید محترم هستند سعی شده است تا حد امکان نازلترین قیمتها تعریف گردد. همچنین میتوانید روزانه تخفیفهای متنوعی از مجموعه دریافت کنید.
لازم به ذکر است که هزینه پرداختی بابت هر ترجمه بستگی به حجم محتوا نیز دارد. هرچقدر حجم محتوا بیشتر باشد هزینه ترجمه کمتر افزایش مییابد. همچنین امکان پرداخت اقساط برای ترجمههای بالای 1 میلیون تومان نیز وجود دارد.
در ترجمه همیشه کیفیت فاکتور اصلی است. بدون ترجمه باکیفیت و مطمئن زمان و هزینهتان هدر خواهد رفت. مخصصا زمانی که این ترجمه برایتان حیاتی باشد. ترجمر روی کیفیت تمامی ترجمههایش حساسیت داشته و هیچ ترجمهای را با کیفیت پایین برای کاربران ارسال نخواهد کرد.
تیم حرفهای ترجمر با سالها تجربه تنها برای جلب رضایت مشتری جنگیده است و تحت هیچ شرایطی حاضر به از دست داد اعتبار خود نمیباشد. تنها افرادی از این موضوع آگاهاند که با مجموعه ترجمر همکاری داشته اند.
در مرحله اول با ثبت سفارش ترجمه در سایت و تکمیل فرم، اطلاعات خود را برای ما ارسال می کنید. در این بخش لازم است فایل مورد نظر که باید ترجمه شود را برای ما ارسال کنید. اگر چند فایل دارید می توانید از پسوند زیپ استفاده کنید. همچنین لازم است زبان مبداء و زبان مقصد را مشخص کنید.
در مرحله دوم سفارشی که برای ما ارسال کرده اید مورد ارزیابی قرار میگیرد تا هزینه ترجمه برآورد شود. برآورد هزینه متناسب با شرایطی که در سفارش برای ما ارسال کرده اید انجام خواهد شد و براساس کیفیتی که برای ترجمه تعیین کرده اید هزینه ترجمه تعیین می شود.
در مرحله سوم قیمت برآورد شده به شما اعلام خواهد شد و در صورت توافق لازم است تا 50 درصد از مبلغ تعیین شده را واریز بفرمایید تا فرایند ترجمه شما آغاز گردد. در این مرحله می توانید روند کار خود را از طریق پشتیبان سایت برررسی کنید.
در آخرین مرحله کار ترجمه شده شما پس از عبور از فیلتر کارشناسان سایت و بررسی سطح کیفی کار، فایل نهایی برای شما ارسال خواهد شد. هدف نهایی ما لبخند رضایت شما کاربران محترم است که تاکنون رضایت بیشتر از 97 درصد کاربران را به همراه داشته است.
در شرایطی که ترجمه مقاله شما حجیم باشد و تعداد صفحات زیاد باشد می توانید مبلغ ترجمه را به صورت گام به گام پرداخت کنید و در هر مرحله بخش ترجمه شده را تحویل بگیرید و چناچه نیازمند تغییر و اصلاح ترجمه باشد پشتیبانی خواهد شد . پرداخت مرحله به مرحله ترجمه باعث میشود شما بتوانید کار ترجمه خود را مرحله به مرحله تحویل بگیرید و کیفیت کار را ارزیابی کنید .
ترجمه های انجام شده در سایت ما به کمک برترین مترجمین که تجربه زیادی در امر ترجمه دارند انجام می گیرد و به همین خاطر کیفیت ترجمه بسیار بالاست و نگرانی از کیفیت کار نیست اما اگر تحت شرایطی که شما از کیفیت کار راضی نبودید و با تغییر محقق همچنان نظر شما جلب نشد ما وجه پرداختی شما را عودت خواهیم داد .
در شرایطی که از کیفیت ترجمه انجام شده راضی نباشید در مرحله اول کار ترجمه شما به دست مترجمی که روی مقاله شما کار کرده دوباره بازخوانی خواهد شد و ایرادات برطرف می گردد . اگر همچنان از کیفیت ترجمه رضایت نداشه باشید ما این تضمین را می دهیم که پروژه شما را به مترجم دیگری واگذار کنیم تا رضایت شما کسب گردد .
در خیلی از مواقع محتواهای ما بسیار محرمانه هستند و ترس داریم که کسی آنها را فاش کند. به همین دلیل به هر کسی نمیتوانیم اعتماد کنیم. در این شرایط اعتماد کردن به مترجم های شخصی مدام با دلهره و نگرانی همراه است. در این شرایط پیشنهاد ما به شما عزیزان کار با مراکز ترجمه است. زیرا آنها در تعهداتی را در مجموعه امضا نمودهاند که در قبال اطلاعات شما مسئولیت دارند.
سایت ترجمه ترجمر تا زمانی که ترجمه را به شما تحویل نداده است مسئولیت تمامی اطلاعات شما را بر عهده دارد. لازم به ذکر تمامی مترجمان ما متعهد قراردادی هستند که در این سالها هیچیک از موارد آنها را نقض نموندهاند.
در ترجمه نامه اداری، ترجمه اسناد و مدارک، ترجمه مقالات تخصصی و ترجمه مقالات ISI در محرمانگی از اهمیت بیشتری برخورداراند. زیرا اطلاعات مهمی در آنها درج شده است و معمولا نتایج سالها تلاش و زحمات آنهاست. با انتخاب ترجمر قفل بازنشدنی به اطلاعات خود خواهید زد.
حتما تا به حال به نامههای اداری برخوردهاید که محتوای کوتاهی در حد یک بند دارند. باید بگوییم ما در مجموعه ترجمر محدودیتی در تعداد کلمات و حجم محتوا نخواهیم داشت. از آنجایی که حساسیت ترجمه نامههای اداری را میدانیم تا حد ممکن نیاز مشتری را برآورده خواهیم کرد. ما آماده هرگونه خدمت رسانی به شما عزیزان در حوزه ترجمه هستیم.
معمولا نامه های اداری در قابل ایمیل ارسال میشود. امروزه بیشتر نامه نگاری ها در قالب پست های الکترونیکی است و از آن نامه های کاغذی قدیمی خبری نیست. از همین رو ترجمه نامههای اداری یا همان ایمیل یکی از مرسومترین روش هاست. توجه داشته باشید که نامه نگاری ادبی فرصت و اصول ادبی خاص خود را دارد.
در آغاز با نام خدا و عرض احترام شروع شده، محتوای کلام و درخواست و با تشکر پایان مییابد. نامه نگای در فرهنگ های مختلف، متفاوت است. به همین خاطر ترجمه نامه اداری در هی قالبی باید توسط کارشناسان صورت گیرد. به دلیل کوتاهی ایمیلهاريال ترجمه آنها در کوتاهترین زمان ممکن انجام میشود.
برخی از مکاتبات اداری هم هستند که شامل معرفی و رزومه است که به زمان بیشتری برای ترجمه نیاز است. طبیعتا ترجمه فوری نامه، ایمیل و سایر مکاتبات اداری شامل هزینههای بالاتری خواهد شد. در نتیجه برای کاهش هزینههای ترجمه زمان بیشتری را برای ترجمه متون اداری در نظر بگیرید. ما در مجموعه ترجمر به صورت حرفهای آماده ارائه انواع خدمات ترجمه هستیم.
از آنجایی که نحوه نگارش و طرز بیان نامههای اداری در کشورهای مختلف، متفاوت است؛ مترجمان باید به وقت ترجمه به قواعد و نکات نگارشی و اصطلاحات به کار برده دقت کنند و با توجهی مضاعف به ترجمه بپردازند. به عنوان مثال گاهی باید چند جمله در یک جمله شود.
علاوه بر اینکه نامه های اداری لحنی مودبانه دارند و در چارچوب رسمی معین و شکلی گویا و قابل فهم صورت میگیرند باید از هر اشتباهی حتی جزئی دور باشند. با توجه به تغییر روند تبادل نامههای اداری در قالب ایمیل، سطحی وسیعی از این تبادل ها جایگزین نامههای کاغذی شدهاند. از همین رو خدمات آنلاین ترجمه نامه اداری و تجاری در مجموعه ترجمر روشی مطمئن برای پیشبرد اهدفتان به شکلی موثر خواهد شود.
همانطور که گفته شد نگارش نامه اداری، فرمت، اصول و ضوابط خاص خود را دارد. اگر هر یک از این موارد را رعایت نکنید امکان دارد درخواست شما مورد تایید سازمان مقصد قرار نگیرد. با رعایت تمامی موارد مربوطه و رعایت نکردن یک نکته بسیار جزئی در ترجمه ممکن است تمامی زحمات شما از دست رود.
مترجمان تخصصی ترجمر با ذکر جرئیات دقیق و انتقال مفاهیم به زبان مقصد، انتخاب کلمات و اصطلاحات مناسب، حفظ انسجام بین جملات و رعایت سایر موارد شما را در انتخاب و تایید شدن مکاتبات اداریتان کمک خواهند کرد. ترجمر درخواستها و نامهها را طوری تنظیم میکند که برای مخاطب کاملا قابل فهم و درک باشد. تنها یک فرد متخصص و مجرب میتواند مراودات و مکاتبات بازرگانی و اداری را به زبانی غیر از زبان فارسی منتقل نماید.
سایت تخصصی ترجمر ارائه دهنده خدمات ویژهای به شرکتها و سازمانها میباشد. در سالها تجربه مشخص شده است که نیازهای نخصصی شرکتها برای ترجمه موارد خاصی را شامل میشود و به مترجمان متخصص و باتجربه در این زمینه نیاز دارد. با توجه به این موارد مجموعه ترجمر آماده ارائه خدمات ترجمه سازمانی و اداری به شما عزیزان است.
با توجه به روابط و امور داخلی سازمانها، میدانیم که نگارش و ترجمه نامه اداری امری بسیار حیاتی است. با نگارش غیرصحیح نامه ممکن از فرد یا سازمان دچار هزینههیا مالی یا آثار و بار حقوقی گردد. همچنین با نگارش حرفهای یک نامه اداری در دیدگاه خواننده شما یک فرد حرفهای جلوه خواهید کرد و باعث بررسی دقیقتر درخواست شما خواهد شد.
رعایت هر یک از این موارد در جایگاه خود ممکن از سرنوشتی را برای فرد یا سازمان رقم زند. زمانی هم که قرار از نامه شما به زبانی دیگر ترجمه شود این حساسیت دوبرابر خواهد شد و چقدر عالی است اگر کار را به متخصصش بسپارید و به سایت ترجمه ترجمر اعتماد کنید.
میدانیم که زبان انگلیسی زبان بین المللی است؛ از همین رو پرکاربردترین زبان در دنیا میباشد. به همین خاطر اکثر افراد نیاز دارند که سایتشان به زبان انگلیسی ترجمه گردد. اما در خیلی از مواقع هم لازم است که سایت به سایر زبان های زنده دنیا منتقل شود.
ما در سایت ترجمه ترجمر توانایی ترجمه سایت به 120 زبان زنده دنیا را داریم که مهمترین آنها در گزینه های زیر نام برده شده است:
با گسترده شدن ارتباطات و برقراری جوامع مختلف بسیار از کسب و کارها در سطوح بین المللی شروع به فعالیت کردهاند. قطعا نمیتوان تمامی ارتباطات را حضوری انجام داد و باید وب سایتی معرفی این کسب و کارها و خدمات آنها باشد.
زمانی که در سطوح جهانی فعالیت میکنید باید برای درخشیدن و دیده شدن بهترین باشید. ما با ترجمه وب سایت به بهترین کیفیت شما را در این راه سخت همراهی میکنیم. متخصصان ما کاملا به زبان مقصد تسطل داشته و میتوانند به بهترین شکل ممکن اهداف شما را در محتوا در دید عموم قرار دهند.
زمانی که شما محتوای سایت خود ار تنها به یک زبان نشان میدهید، بسیاری از افراد آن را نمیفهمند و در نهایت از سایت شما به راحتی خواهند گذشت. جالب است بدانید سایت های ترجمه شده دارای شناختی سه برابر نسبت به سایت هایی که تنها یک زبان دارند، هستند. مردم با این سایت ها راحت تر ارتباط برقرار میکنند.
زمانی که شما به محتوای سایتتان را به زبان های مختلف ترجمه و نگارش میکنید در واقع افراد را مجاب میکنید تا مجددا به سایتتان سر بنند زیرا فهمیدن زبان مادریشان برای آنها راحتتر است. برای شروع زبان انگلیسی عالی است. وب سایتی که به خوبی ترجمه شده است میتواند فرد را در انتخاب بهتر محصولات و خدمات کمک کند.
هرگز فراموش نکنید یک وب سایت ترجمه شده سریع تر برا ی مشتری معرفی خواهد شد. از آنجایی که ترجمری تجربه کافی و نتایج عالی در ترجمه سایت را دارد، بهترین انتخاب برای ترجمه سایت است. ما با تمام توان برای موفقیت شما تلاش میکنیم.
یکی از مهمترین سایت های چند زبانه این است که شما میتوانید با کمترین هزینه بیشترین کاربر را جذب کنید.
مهمترین و کم هزینهترین روش این است که کسب و کار خود را توسط وب سایت به سایر افراد در کشورهای مختلف معرفی کنید. اولا از همه باید به خوبی کالا یا خدمات صادرکنندهتان را معرفی کنید و دوما ترجمه سایت به زبان های انگلیسی، عربی، ترکی استانبولی، روسی و کردی و سایر زبانهای دیگر ترجمه کنید.
برای مثال زمانی که شخصی در خارج از کشور کلمات زعفران یا پسته را در گوگل سرچ میکند، سایت شما دیده میشود و به این شکل برند و سایت شما در بین سایت های انگلیسی خواهد درخشید.
قطعا پس از اینکه به به ضرورت و اهمیت ترجمه ب سایت پی بردید، هزینه آن را در ذهنتان مرور میکنید. باید بگویم که در هزینه ترجمه سایت عوامل زیادی درگیر هستند که در ادامه به آنها اشاره خواهیم کرد:
نه تنها در ترجمه سایت، بلکه در هر ترجمه دیگری تعداد کلمات و حجم محتوا در هزینه تاثیرگذار خواهد بود. هرچه تعداد صفحات و محتوای وب سایت شما بیشتر باشد طبیعتا شامل هزینه بیشتری خواهد شد. البته لازم به ذکر است که مجموعه ترجمر همیشه تخفیف های قابل توجهی را برای کاربران عزیز در نظر میگیرد به این صورت که هرچه تعداد کلمات بیشتر باشد میزان تخفیف بیشتر خواهد بود.
اکثر ترجمه وب سایتها از زبان فارسی به انگلیسی است که همیشه هزینه مشخصی دارد. اما با توجه به اینکه ترجمه به اکثر زبان های زنده دنیا انجام میشود هزینه بستگی به مبدا و مقصد دارد. همچنین برای کاربرانی که درخواست ترجمه چند زبان را دارند هزینه مجزایی در نظر گرفته میشود.
برخی از کاربران درخواست بومی سازی را دارند که در این شرایط هزینه بیشتری باید صرف کنند. چرا که بومی سازی سایت به مهارت و تخصص خاص نیاز دارد.
بومی سازی بدین معنی است که ر برخی مواقع ترجمه محتوای وب سایت به زبان مقصد نمیتواند به طور کامل اهداف شرکت را بیان و آن را معرفی کند. از این رو باید تا جایی که امکان دارد با تولید محتوای جدید و متناسب با فرهنگ و بازار هدف وب سایت را بومی سازی کرد.
همانطور که در فوق گفتیم ترجمه2ها از نظر کیفیت سطوح مختلفی دارد. به همین دلیل مراکز ترجمه با تقسیم بندی این کیفیت هزینه های متفاوتی را برای کاربران مشخص میکنند. در مجموعه ترجمر سطوح کیفیت به سه سطح طلایی، نقرهای و برنزی تقسیم میشود.
یکی دیگر از فاکتورهای تاثیرگذار در ترجمه، زمان تحویل است. برخی اوقات به دلایل مختلف کارفرما درخواست دارد که سریعتر از موعد مقرر ترجمه ارائه گردد. مطمئنا تحویل سریع و ترجمه فوری در دسته خدمات آنی قرار گرفته و هزینه بیشتری را شامل میشود.
یکی دیگر از معیارها مقدار هزینه ترجمه سایت نوع محتوای آن است. میدانی که هر وب سایتی مطالب و موضوعات مختلفی دارد. از وبلاگهای تخصصی و علمی گرفته تا وبلاگ های ساده. طبیعتا هزینه ترجمه وب سایت هایی با موضوعات تخصصی بیشتر از وبلاگ های ساده است.
برخی از کارفرمایان علاوه بر ترجمه محتوای سایت، میخواهند تصاویر، جداول و نمودارها و حتی محتواهای چندرسانهای در وب سایتشان قرار گیرد. این خدمات همگی شامل هزینهای مازاد بر ترجمه سایت خواهد میشوند.
در واقع بیشتر کسب و کارهایی که خدمات آنلاین را به مشتریان خود ارائه میدهند، برای بهتر دیده شدن در بازار رقابتی نیاز به ترجمه سایت دارند. همچنین همه وب سایتهای آموزشی که محتوای آموزشی ارزشمندی در سایت خود دارند، میتوانند با ترجمه سایت امکان استفاده از محتواها را برای افراد خارجی نیز امکان پذیر کنند.
برخی از کسب و کارها که هنوز در اول راه هستند و تجربه چندانی در زمینه های مدیریتی ندارند، با استفاده از افزونههایی مانند WPML و nLingual یا سایر موارد اقدام به ترجمه سایت میکنند. این افزونهها کار ترجمه سایت را به صورت خودکار اناجم میدهند و در ابتدا باعث صرفه جویی در سایت خواهد شد. اما در نظر داشته باشید که قدرت این افزونهها از موتورهایی مانند گوگل است و مشخص است که اشکالات زیادی در ترجمه خواهند داشت. به این ترتیب از همان ابتدا از برند شما سو برداشت شده و اعتماد مشتری را از دست میدهید.
واضح است که ترجمه و بومی سازی وب سایت به تخصص و مهارت و تجربه نیاز دارد و با کمک افراد متخصص در این زمینهها میتوانید کسب و کارتان را در جوامع بین المللی به نمایش بگذارید. مجموعه ترجمر با تجربه زیاد در زمینه ترجمه وب سایت شرکتها، آمادگی خود را برای رونقدهی کسب و کار شما اعلام میکند.
یک پاسخ بگذارید