ترجمه کتاب و چاپ آن
در صورتی که می خواهید ترجمه انگلیسی به فارسی یک کتاب را انجام دهید، به خاطر داشته باشید که کیفیت و حرفه ای بودن آن بسیار مهم تر از انجام دادن آن است. کیفیت در متن کتاب باید بتواند مخاطبان را جذب کند و تاثیرات مثبتی بر روحیه فرد بگذارد به این ترتیب که خواننده پس از خواندن قسمت هایی از کتاب از مطالعه ادامه آن منصرف نگردد.
البته توجه داشته باشید که در صورتی که قصد ترجمه یک کتاب تخصصی را دارید، بهتر است از یک تیم ترجمه تخصصی کمک بگیرید. بهترین پیشنهاد برای ترجمه کتاب تخصصی سپردن ترجمه کتاب به مترجم های تخصصی کتاب و زیرک است. افرادی که در حوزه ترجمه مقاله، ترجمه کتاب و یا سایر متون تخصصی تجربه درخشانی داشته باشند.
این روزها پیدا کردن مترجمانی که رزومه کاری عالی داشته باشند و در دسترس هم باشند، کار بسیار سختی است. با این شرایط بهترین گزینه سپردن ترجمه کتاب به مراکز تخصصی ترجمه است. این مراکز بسیاری از خدمات ترجمه را ارائه می دهند و جمع بزرگی از مترجمین حرفه ای را دارند. مجموعه ترجمر یکی از مراکز سرشناس در حوره ترجمه کتاب است.
درخواست ترجمه کتاب از سایت های تخصصی ترجمه
با توجه به مجموعه وسیع ترجمر و همکاری با مترجمان خبره در حوزه های مختلف، میتوانید به راحتی ترجمه کتاب های تخصصی و غیرتخصصی خود را به ما بسپارید. ما از مناسب ترین مترجمان در حوزه شما استفاده خواهیم کرد. هر کتابی برای ترجمه شدن مراحلی را طی میکند تا به مطلوب ترین نتیجه دست یابد. در ادامه به معرفی این مراحل خواهیم پرداخت.
چه مراحلی برای ترجمه کتاب در نظر دارید؟
مجموعه ترجمر در طی مراحلی به ترجمه کتاب شما میپردازد. پس از درخواست ترجمه مراحل زیر را طی می کنیم تا به ترجمه نهایی و رضایت مشتری برسیم.
- ابتدا به برآورد هزینه ترجمه پرداخته می شود. پس از اینکه سفارش به ثبت رسید، متن توسط ابزراهای ترجمه شمارش و تشخیص جملات تکراری و وزن دار و همچنین تجزیه و تحلیل و تخفیف های مناسب جهت پرداخت هزینه اعمال خواهد شد.
- مشتری انتخاب می کند که ترجمه کتاب در سطح طلایی یا نقره ای انجام گردد. و با توجه به این انتخاب مترجم های مورد نیاز فراخوانده خواهد شد. مشتری باید هزینه ترجمه را بپردازد که میتواند به صورت یکجا یا در اقساط تعین شده باشد.
- با توجه تعداد زیاد مترجمان مجموعه، انتخاب مترجمان توسط تیم پشتیبانی و کنترل کیفی صورت میگیرد. آنها باید بهترین مترجمان را در حوزه کتاب شما انتخاب نمایند تا از کیفیت کار کاسته نشود.
- پس از آن نوبت به استخراج و معادل یابی و توافق بر روی واژگان تخصصی میرسد. این واژگان به صورت پراکنده در متن قرار دارند. هر مترجم ابتدا باید این واژگان را از دل متن پیدا کرده و ترجمه نماید. سپس در محیطی تعاملی آن را با مشتری در میان بگذارد و سر معانی آنها به توافق برسند.
- پس از آن مترجم ابتدا چند صفحه اول کتاب را ترجمه می کند و برای مشتری ارسال میگردد تا کیفیت ترجمه سنجیده شود و نظر خود را بیان کند. البته این کار وظیفه تیم کنترل کیفی است که پروژه از آن نظرات مشتری را در اختیار مترجم قرار می دهند.
- روند ترجمه کتاب و سایر ترجمه ها به صورت خیلی منظم انجام می شود و کاربران از طریق تیم پشتیبانی می توانند با مترجم در ارتباط باشند. همچنین تیم پشتیبانی وظیفه دارند تا به سوال ها و درخواست های مشتریان پاسخ دهند.
- پس از پایان ترجمه به مرحله بازخوانی میرسیم. اگر ترجمه کتاب در سطح طلایی انجام شده باشد بازخوانی و اصلاح کاملا رایگان است و توسط تیم اصول ویرایش انجام میگیرد. این تیم وظیفه دارند تا با حوصله تمام کتاب را بررسی کنند و در صورت وجود مشکل و ایراد آن را ویرایش نمایند.
- پس از پایان اصلاح و بازخوانی ترجمه کتاب آماده تحویل به مشتری است. پس از تحویل کار گارانتی و پشتیبانی یک ماهه آغاز خواهد شد که کاملا رایگان است. البته به دلیل اصلاح و باخوانی تمام ترجمه ها به ندرت به پشتیبانی نیاز پیدا می کنید.
یک مترجم کتاب باید چه مهارت هایی داشته باشد؟
با توجه به موارد گفته شده یک مترجم باید اطلاعات تخصصی و کارشناسی درباره موضوع ترجمه داشته باشد تا بتواند ترجمه کتاب را به بهترین نحو انجام دهد. با توجه به سرعت شگفت انگیز علم در دنیای امروز، مترجمان باید مطالعه وسیعی درباره رشته تخصصی خود داشته باشند تا بتوانند کتاب های بروز را ترجمه کنند. از این رو ترجمه کتاب های تخصصی یکی از پر اهمیت ترین حوزه های ترجمه کتاب است.
ترجمه کتاب های کودک و نوجوان
از آنجایی که کتاب های کودک و نوجوان از ادبیات خاصی برخورداراند، باید از مترجمانی در حوزه ترجمه کتاب های کودک و نوجوان استفاده شود که در این حوزه تجربه کافی را دارند. به همین جهت مجموعه ترجمر جمعی از مترجم های باسابقه در این حوزه را گرد هم آورده است تا با انگیزه ای خارق العاده به ترجمه کتاب های کودک و نوجوان و کلیه کتاب های آموزشی و داستانی با این بازه سنی بپردازند و بهترین خدمات را در این حوزه ارائه دهد.
ترجمه کتاب داستان
کتاب های داستانی از مواردی هستند که در جوامع مختلف از گذشته تا کنون مورد نیاز بوده است. به همین دلیل مترجم های فارسی زبان باید همیشه آماده باشند تا کتاب های تازه منتشر شده را سریعا ترجمه کنند و به دست مخاطبان فارسی زبان برسانند. البته مهم است که ترجمه کتاب روان، خوانا و قابل درک باشد.
ترجمه کتاب های علمی و تخصصی
ترجمه های تخصصی و دانشگاهی از جمله ترجمه هایی است که اکثر دانشجویان، اساتید و محققان به آنها نیاز دارند. اینگونه ترجمه ها به دلیل حساسیت و علمی بودن موضوع باید توسط اشخاص باتجربه در همان رشته صورت گیرد. این افراد باید به موضوع تسلط کامل داشته و با اصطلاحات آشنایی داشته باشند. هچنین این مترجمان میتوانند ترجمه فارسی به انگلیسی را نیز به راحتی انجام دهند.
شما می توانید برای سفارش ترجمه کتاب های علمی، تخصصی و دانشگاهی به سایت ترجمه ترجمر مراجعه کنید. ما در کوتاه ترین زمان، بهترین کیفیت ترجمه را در اختیار شما عزیزان قرار خواهیم داد. دلیل این کیفیت تعامل کاربران با مترجمان است. در این شرایط هم میتوان از بروز خطاهای احتمالی جلوگیری کرد و هم کیفیت ترجمه را به سطح بالایی رساند.
تفاوت ترجمه تخصصی کتاب با ترجمه عمومی
ترجمه تخصصی معمولا به ترجمه متون علمی گفته می شود که پر است از اصطلاحات و عبارت هایی تخصصی. ترجمه هر یک از این اصطلاحات و عبارات در رشته تخصصی کار پرزحمتی است و مترجمان باید از مهارت بالایی برخوردار باشند تا بتوانند به راحتی از پس این کار بر بیایند. هیچ مترجم عمومی نمی تواند ترجمه تخصصی را انجام دهد.
مترجم های تخصصی به زبان مبدا و مقصد تسلط کافی دارند و اطلاعات آنها از سایر مترجمان بیشتر است. همین دلایل است که سبب تفاوت ترجمه تخصصی و عمومی می شود.
چرا ترجمر بهترین سایت ترجمه کتاب است؟
ترجمر یکی از سایت های ترجمه تخصصی کتاب است که با هدف ارائه خدمات راه اندازی شده است. از جمله ویژگی های سایت ترجمه ترجمر می توان به همکاری با تیم حرفه ای ترجمه اشاره کرد. ما برای انتخاب این مترجمان انواع آزمون ها را برگزار نموده ایم و تنها به رزومه افراد بسنده ننموده ایم.
تیمی را به عنوان تیم کنترل کیفی انتخاب کرده و آن ها را مسئول بازخوانی و اصلاح ترجمه ها قرار داده ایم تا سطح کیفیت ترجمه ها را به حد عالی برسانیم. برای آسودگی خاطر مشتریان ارتباط آنها با مترجمان را برقرار ساخته ایم تا از روند ترجمه مطلع باشند. این کار سبب بهبود کیفیت ترجمه و رضایت مشتری نیز خواهد شد. همچنین با استفاده از ابزارهای بروز ترجمه مانند نرم افزارها برای پیدا کردن اصطلاحات و عبارات تخصصی، پیدا کردن جملات تکراری و مشابه در زمان صرفه جویی کرده و تحویل کار را زودتر انجام داده ایم.
در پایان نیز میتوانید برای راهنمایی و مشاوره با تیم پشتیبانی ترجمر تماس بگیرید و اطلاعات لازم را در خصوص ترجمه کتاب کسب کنید. کارشناسان تیم ترجمر در کوتاه ترین زمان پاسخگوی شما خواهند بود.
سمیه