ترجمه کاتالوگ و ترجمه بروشور

 

آیا شما برای معرفی کسب و کار خود از کاتالوگ و بروشور استفاده می کنید؟ ایا قصد دارید با ترجمه کاتالوگ و ترجمه بروشور، تجارت خود را در عرصه های جهانی به نمایش بگذارید؟ پس با ما همراه باشید.

چرا ترجمه کاتالوگ ترجمر را انتخاب کنیم؟!

گارانتی 30 روزه

پس از تحویل ترجمه، تا 30 روز مهلت دارید که درصورت عدم رضایت به ما اطلاع دهید.

پشتیبانی 24 ساعته

در 24 ساعت شبانه روز می توانید با ما در تماس باشید و هرگونه سوالی داشتید مطرح کنید.

مترجمان متخصص

استفاده از مترجمان متخصص و باتجربه که در حوزه تخصصی رشته خود تحصیل کرده اند.

بازخوانی مجدد

بازخوانی مجدد متون تخصصی به دست مترجم دیگر جهت ارائه بهترین کیفیت

در این فایل صوتی با ما همراه باشید تا به سوالات زیر پاسخ دهیم.

1 – تیم مترجمان ترجمر را چه کسانی تشکیل میدهند؟

2 – سایت ترجمر چه خدمات ارزنده ای را به شما ارائه می کنند؟

3 – گارانتی که سایت ترجمر برای ترجمه ها در نظر دارد چگونه است؟

قیمت ترجمه کاتالوگ انگلیسی به فارسی

تومان 99

  • کیفیت خوب
  • قیمت به ازای هر کلمه
  • مترجم متخصص در رشته مربوطه
  • مناسب ترجمه متن تخصصی
  • مناسب ترجمه های عمومی دانشگاهی
  • تضمین رضایت شما
  • شامل گارانتی 30 روزه

ثبت سفارش ترجمه

سفارشی

تومان 169

  • کیفیت عالی
  • قیمت به ازای هر کلمه
  • مترجم متخصص و باتجربه بالا
  • مناسب ترجمه پایان نامه دانشگاهی
  • مناسب ترجمه مقالات تخصصی
  • ویژه ترجمه کتاب های تخصصی
  • تضمین رضایت شما
  • شامل گارانتی 30 روزه

ثبت سفارش ترجمه

تومان 69

  • کیفیت متوسط
  • قیمت به ازای هر کلمه
  • مترجم عمومی و تازه کار ارزیابی شده
  • مناسب ترجمه متن عمومی
  • تضمین رضایت شما
  • شامل گارانتی 30 روزه

ثبت سفارش ترجمه

قیمت ترجمه کاتالوگ فارسی به انگلیسی

تومان 179

  • کیفیت خوب
  • قیمت به ازای هر کلمه
  • مترجم متخصص در رشته مربوطه
  • مناسب ترجمه متن تخصصی
  • مناسب ترجمه های عمومی دانشگاهی
  • تضمین رضایت شما
  • شامل گارانتی 30 روزه

ثبت سفارش ترجمه

سفارشی

تومان 289

  • کیفیت عالی
  • قیمت به ازای هر کلمه
  • مترجم متخصص و باتجربه بالا
  • مناسب ترجمه مقالات تخصصی
  • ویژه ترجمه کتاب های تخصصی
  • تضمین رضایت شما
  • شامل گارانتی 30 روزه

ثبت سفارش ترجمه

ترجمه کاتالوگ

معرفی مترجمان متخصص ترجمر

ما در سایت ترجمه ترجمر افرادی به کار گرفته ایم که دانش آموختگان دانشگاه های برتر ایران هستند. تمامی آنها برای ورورد به مجموعه ترجمر ابتدا مورد ارزیابی قرار گرفته و پس از برگرازی آزمون های متعدد در رابطه با تخصصشان وارد این مجموعه شده اند.

با توجه به سابقه و مهارتی که مترجمان ما در حوزه ترجمه بروشور دارند علاوه بر انجام مسئولیت های خود در مجموعه به آموزش مترجمان تازه کار پرداخته اند. افرادی که به مهارت ترجمه علاقه دارند می توانند همکاری خود را در مجموعه ترجمر شروع کنند.

مترجمان ما با همکاری و مشورت در هر پروژه سعی دارند تا بهترین متن ترجمه شده را تحویل دهند. لازم به ذکر است که هر متخصص در حیطه کاری خود فعالیت می کند و به هیچ عنوان از افراد در بخش های دیگر استفاده نمی شود مگر با تضمین دانش مربوطه.

ترجمه بروشور

پشتیبانی 24 ساعته ترجمه کاتالوگ و بروشور

هر تجارتی به خصوص کسب و کارهای اینترنتی برای جلب اعتماد و اطمینان مشتریان خود، به پشتیبانی و گارانتی محصولات نیازمندند. مجموعه ترجمر هم از این شرایط مستثنی نیست و باید در تمامی مراحل جوابگوی اشکالات و ابهامات مشتری باشد.

در مجموعه ترجمر شما پس از تحویل فایل های ترجمه شده 30 روز زمان دارید تا فایل ها را بررسی نموده و در صورت وجود هرگونه مشکل احتمالی با بخش پشتیبانی تماس بگیرید. پس از تماس با پشتیبانی در اسرع وقت به مترجم خود ارجاع داده می شوید و رفع اشکال خواهد شد.

ترجمه متن کاتالوگ و بروشور

تضمین کیفیت ترجمه بروشور و کاتالوگ

با توجه به کارگیری افراد متخصص و مترجم های باتجربه و توانمند دیگر برای تضمین کیفیت نیازی به اغراق و زیاده گویی نخواهد بود. اما با حرف نمی توان  یک کار را تضمین کرد باید در نتیجه کار به دنبال آن باشید.

اگر احیانا پس از بررسی فایل ها از کلیت ترجمه رضایت نداشتید پس از بررسی واحد پشتیبانی ترجمه شما به فرد یا افراد دیگری سپرده خواهد شد و اگر باز هم رضایت شما حاصل نشد، تمامی وجه پرداختی به شما برگردانده می شود.

ترجمه بروشور

هزینه ای توافقی و به صرفه

برای پرداخت هزینه ها در مجموعه ترجمر اصلا نیازی به نگرانی نخواهد بود. علاوه بر قیمت های توافقی بین کارفرما و مشتری، ما سه سطح را برای ارائه ترجمه انتخاب کرده ایم. اما این سه سطح اصلا به معنی کیفیت پایین ترجمه ها خواهد بود.

در سطح اول 30 درصد ترجمه تخصصی صورت می گیرد. این سطح برای ترجمه های عمومی مثل کتاب های عامه مناسب است. در سطح دوم 70 درصد ترجمه به صورت تخصصی انجام می شود و مابقی نیز به صورت عمومی. این سطح مناسب کاتالوگ ها، پایان نامه ها و کتاب های درسی دانشگاهی است.

و اما در سطح سوم ترجمه به صورت 100 درصد تخصصی انجام شده و مناسب برای مقالات ISI و چاپ در مجلات خارج از کشور مناسب است. باز هم تاکید می کنیم هیچ یک از سطوح کیفیی پایین نخواهد داشت و تنها برای راهکاری برای افراد ارائه می شود.

مراحل ثبت سفارش ترجمه کاتالوگ

step-1

1 – ثبت سفارش ترجمه کاتالوگ

در مرحله اول با ثبت سفارش ترجمه در سایت و تکمیل فرم، اطلاعات خود را برای ما ارسال می کنید. در این بخش لازم است فایل مورد نظر که باید ترجمه شود را برای ما ارسال کنید. اگر چند فایل دارید می توانید از پسوند زیپ استفاده کنید. همچنین لازم است زبان مبداء و زبان مقصد را مشخص کنید.

step-2

2 – بررسی سفارش و تعیین قیمت

در مرحله دوم سفارشی که برای ما ارسال کرده اید مورد ارزیابی قرار میگیرد تا هزینه ترجمه برآورد شود. برآورد هزینه متناسب با شرایطی که در سفارش برای ما ارسال کرده اید انجام خواهد شد و براساس کیفیتی که برای ترجمه تعیین کرده اید هزینه ترجمه تعیین می شود.

step-3

3 – واریز پیش پرداخت و شروع کار

در مرحله سوم قیمت برآورد شده به شما اعلام خواهد شد و در صورت توافق لازم است تا 50 درصد از مبلغ تعیین شده را واریز بفرمایید تا فرایند ترجمه شما آغاز گردد. در این مرحله می توانید روند کار خود را از طریق پشتیبان سایت برررسی کنید.

step-4

4 – تحویل کار و رضایت مشتری

در آخرین مرحله کار ترجمه شده شما پس از عبور از فیلتر کارشناسان سایت و بررسی سطح کیفی کار، فایل نهایی برای شما ارسال خواهد شد. هدف نهایی ما لبخند رضایت شما کاربران محترم است که تاکنون رضایت بیشتر از 97 درصد کاربران را به همراه داشته است.

برای ثبت سفارش ترجمه هم اکنون کلیک کنید

تضمین کیفیت ترجمه

پرداخت مرحله به مرحله وجه ترجمه

پرداخت اقساطی وجه

در شرایطی که ترجمه مقاله شما حجیم باشد و تعداد صفحات زیاد باشد می توانید مبلغ ترجمه را به صورت گام به گام پرداخت کنید و در هر مرحله بخش ترجمه شده را تحویل بگیرید و چناچه نیازمند تغییر و اصلاح ترجمه باشد پشتیبانی خواهد شد . پرداخت مرحله به مرحله ترجمه باعث میشود شما بتوانید کار ترجمه خود را مرحله به مرحله تحویل بگیرید و کیفیت کار را ارزیابی کنید .

تضمین بازگشت وجه ترجمه مقاله

بازگشت وجه درصورت عدم رضایت شما

ترجمه های انجام شده در سایت ما به کمک برترین مترجمین که تجربه زیادی در امر ترجمه دارند انجام می گیرد و به همین خاطر کیفیت ترجمه بسیار بالاست و نگرانی از کیفیت کار نیست اما اگر تحت شرایطی که شما از کیفیت کار راضی نبودید و با تغییر محقق همچنان نظر شما جلب نشد ما وجه پرداختی شما را عودت خواهیم داد .

ترجمه

تضمین تغییر مترجم

در شرایطی که از کیفیت ترجمه انجام شده راضی نباشید در مرحله اول کار ترجمه شما به دست مترجمی که روی مقاله شما کار کرده دوباره بازخوانی خواهد شد و ایرادات برطرف می گردد . اگر همچنان از کیفیت ترجمه رضایت نداشه باشید ما این تضمین را می دهیم که پروژه شما را به مترجم دیگری واگذار کنیم تا رضایت شما کسب گردد .

ترجمه کاتالوگ و بروشور چگونه است؟

ترجمه کاتالوگ و بروشور در واقع ترجمه ای است که مترجم به صورت کامل به متن مرجع تسلط دارد و مفاهیم پایه را به صورت کامل درک کرده و ترجمه ای منطبق بر مفاهیم پایه انجام می دهد . چگونگی تشخیص این امر که مترجم چه میزان به متن مبدا تسلط دارد به دست کارشناسان ما بررسی خواهد شد .

چه مدت زمان می برد تا ترجمه کاتالوگ و بروشور من آماده شود؟

به صورت معمول ترجمه کاتالوگ و بروشور ظرف مدت یک روز انجام خواهد شد. در مواردی که چند کاتالوگ مد نظر شما باشد با برآورد حجم مطالب زمان دقیق کار برآورد و به شما اطلاع رسانی خواهد شد.

چه مدت زمان میبرد تا پس از سفارش کار ترجمه آغاز شود؟

هر زمانی که شما سفارش ترجمه خود را برای ما ثبت کنید ظرف مدت یک الی 2 ساعت فایل شما برای مترجمان ارسال خواهد شد و پس از آن با شما تماس میگیریم و شرایط و قیمت را به شما اطلاع می دهیم و پس از توافق کار را شروع میکنیم

چه تضمینی برای کیفیت ترجمه وجود دارد؟

پس از این که کار ترجمه را از ما تحویل بگیرید وارد گارانتی 48 ساعته ترجمه خواهید شد در این مدت وقت دارید تا کیفیت ترجمه را بررسی کنید و هر بخش که احساس کردید نیاز به اصلاح دارد را به اطلاع ما برسانید تا سریعا برای شما اصلاح کنیم و اگرچناچه از کل کار راضی نباشید و امکان تغییر مترجم برای شما فراهم است .

آیا می توانم نمونه کاری را قبل از شروع از مترجمان شما داشته باشم؟

بله اگر تمایل دارید که قبل از شروع کار ترجمه نمونه ای از کار مترجم خود را ببینیند می توانیم برای شما ارسال کنیم .

ترجمه انواع کاتالوگ و بروشور

کاتالوگ و بروشور یکی از مواردی است که کسب و کارهای مختلف از آن برای فروش بیشتر و تبلیغات استفاده می کنند. همچنین برای توضیحات جزئی و روند کار می توان از آن بهرمند شد. امروزه شرکت ها برای معرفی تجارت خود در عرصه های جهانی از کاتالوگ و بروشور استفاده می کنند.

وقتی پای ترجمه کاتالوگ و بروشور به میان می آید حساسیت ترجمه دو چندان خواهد شد. البته برخی از کسب و کارها برای معرفی تجارت خود از زبان فارسی و یا زبان بومی همان کشور در سطوح جهانی استفاده می کنند.

مترجمان ترجمر با ترجمه کاتالوگ و بروشور در سطح تخصصی همراه شما عزیران خواهد بود. ما با به کارگیری مترجمانی باسابقه و باانگیزه با آشنایی علوم در فناوری های روز دنیا سعی داریم تا محصولات شما را به بهترین شکل در سطح جهانی ارائه دهیم.

تعریف کاتالوگ و بروشور

کاتالوگ فهرستی از محصولات یا خدمات ارائه شده توسط شرکت یا موسسه به همراه توضیحات و قیمت در قالب نسخه چاپی یا الکترونیکی ارائه میشود. در کاتالوگ در چند سطر باید اطلاعات کامل و جامعی درباره محصول یا خدمت نوشته شود.

از کاتالوگ برای فروش محصولات به مشتری استفاده میشود از این رو باید اطلاعاتی که مورد نیاز مشتری است بسیار دقیق و درست باشد و بتواند آن ها را ترغیب کند که محصل را بخرد. برای معرفی محصول خود در قالب کاتالوگ در بازارهای جهانی بهتر است آن را به مترجمان خبره بسپارید.

اهمیت ترجمه کاتالوگ و بروشو برای کسب و کارها

کاتالوگ و بروشور در واقع شناسنامه و نماینده ای برای معرفی محصولات و خدمات شما خواهد بود. فکر کنید آیا مشتری بدون اینکه توضیحاتی از محصول بداند یا متوجه نشود آن را خریدی می کند؟ گاها پیش آمده طریقه سفارش به قدری پیچیده بوده است که متوجه آن هم نشده.

بسیاری از شرکت های بزرگ در کسب و کار خود به دلیل ارائه کاتالوگ ضعیف مشتریان مهمی را از دست داده اند. همچنین در صورت عدم ترجمه کاتالوگ و بروشور مشتری حتی نمی تواند از محصول شما استفاده کند زیرا دفترچه راهنما با زبان آنها تطابق نداشته و آن را اصلا نفهمیده یا نخوانده اند.

اما باید بدانید که هر مشکلی راه حلی دارد. اینبار ترجمر دست به کار شده تا کاتالوگ کسب و کار شما را به زبان های انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، چینی و هر زبانی که مدنظر شماست، ترجمه کند. با این ترجمه نه تنها محصول شما راحت تر به فروش میرسد بلکه پیوندی بادوام نیز خواهید داشت.

ترجمه کاتالوگ به صورت تخصصی در ترجمر

مجموعه ترجمر به عنوان اولین مرکز ترجمه کاتالوگ و بروشور در ایران تصمیم دارد تا در معرفی کسب و کار شما در سطوح جهانی و بین المللی خدمات شایانی را ارائه دهد. به دلیل به کارگیری مترجمین توانمند و خبره ترجمه های مجموع از سطوح بالایی برخوردارند.

در زمان همکاری با مجموعه ترجمر مطمئن باشید که ترجمه خود را به مترجمان متخصص سپرده اید. محتوایی که در کاتالوگ شما موجود است مطابق با فرهنگ زبان مقصد ترجمه خواهد شد و پیام را هدفمند به مشتری خواهد رساند. با این شرایط نیازی هم به هزینه بالا نیست.

ما با اعتماد بسیاری از کسب و کارهای تولیدی و خدماتی توانسته ایم به این جایگاه برسیم و خدمات فنی خود را گسترده کنیم. در ضمن در طی انجام پروژه شما با مترجمان ارتباط مستقیم خواهید داشت تا هیچگونه نگرانی بابت ترجمه صحیح و یا کیفیت پیش نیاید.

اصول ترجمه کاتالوگ و بروشور

مترجمان ترجمر در حوزه های مختلفی از ترجمه فعالیت می کنند و هر کدام یک از مترجمان به تخصص حوزه خود مسلط است. با ما همراه باشید تا اصول ترجمه کاتالوگ و بروشور را با یکدیگر بررسی کنیم:

ترجمه کاتالوگ در چه زبان هایی قابل ترجمه است؟

خدمات مجموعه ترجمر در حوزه ترجمه کاتالوگ و بروشور در زبان های زنده دنیا انجام می شود. مترجمان ما به انواع زبان های انگلیسی، فرانسوی، چینی، اسپانیایی، ایتالیایی، استانبولی، عربی و … مسلط هستند. شما می توانید انواع سفارشات تبلیغ و کاتالوگ و بروشور را در شبکه مترجمان ترجمر ثبت کنید.

تفاوت خدمات کاتالوگ با دیگر ترجمه ها

تفاوت ترجمه کاتالوگ با سایر خدمات ترجمه تفاوتی دارند. در ترجمه هایی مانند مقاله شما جملاتی را کنار هم قرار می دهید که ارتباط مفهومی دارند اما در ترجمه کاتالوگ و بروشور ممکن شما جملاتی را کنار هم بگذارید که هیچ پیوستگی با هم ندارند.

یکی از دلایلی که ترجمه کاتالوگ و یزوشور را با اهمیت جلوه می دهد این است که باید مترجم درباره محصول یا حوزه تخصصی، دانش و مهرات لازم را داشته باشد. تا بتواند یک محصول را معرفی کند با اینکه راجب موضوعی توضیحات لازم را ارائه دهد.

در مجموعه ترجمر ما ابتدا موضوع کاتالوگ را بررسی کرده و آن را به مترجمی میسپاریم که از دانش کافی برخوردار است. در ضمن به دلیل طسف وسیع مترجمان ترجمر در جای جای ایران اطمینان داشته باشید که فردی مناسب با محتوای کسب و کار شما خواهد بود که بهترین کیفیت را ارائه دهد.

هزینه کاتالوگ ها بر چه اساسی مشخص میشود؟

برای برآورد هزینه ترجمه کاتالوگ و بروشور باید معیارهایی که در صفحه ترجمه است سنجیده شود. به طور کلی نمی توان قیمت دقیقی را برای ترجمه در نظر گرفت و هزینه پرداختی باید بر اساس معیارهای کلی باشد.

چه مدتی زمان ترجمه کاتالوگ و بروشور طول میکشد؟

زمان تحویل سفارش برای کاتالوگ و بروشور هم مانند سایر ترجمه های تخصصی و عمومی است. شما با ارائه توضیحات در برگه سفارش و ثبت پروژه مهلت زمانی خود را مشخص میکنید. پس از آن در صوت موافقت مجموعه ترجمر پروژه ترجمه استارت خورده و در زمان مقرر تحویل داده میشود.

همچنین در صورت نداشتن زمان کافی می توانید از پنل ترجمه فوری درخواست ترجمه سریع تر را داشته باشید.

فرایند 5 محله ای ترجمه کاتالوگ و بروشور

حتما برای شما سوال است که یک موسسه ترجمه تخصصی در حوزه ترجمه کاتالوگ و بروشور چگونه عمل می کند؟ اگر به دنبال پاسخ این سوال هستید با ما همراه باشید تا به صورت مفصل درباره مراحل این فرایند حرف بزنیم.

  • تجزیه و تحلیل دقیق محتوا و پیشنهاد قیمت

ابتدا باید با استفاده از شناسایی کلمات هزینه ای را برای مشتری برآورد کرد. این هزینه با بررسی محدوده کاری پروژه از جمله زبان مبدا و مقصد، شمارش کلمات جدید و تکراری، زمان مورد نیاز برای تهیه فایل، مهلت نهایی برای تحویل کار و در پایان بهای کار را مشخص میشود.

با مبلغی که پیشنهاد می دهید، میزان کاری که .اقعا باید انجام شود برای مشتری قابل درک خواهد بود. با بررسی نمونه های ترجمه های قبلی موسسه شما از اطمینان کار مطمعن خواهید شد. انجام این فرایند باعث اعتماد مشتری و اطمینان لازم جهت دریافت پاسخ مناسب نسبت به تقاضای خود خواهد میشود.

  • طراحی دستوالعمل ترجمه

پس از تایید قیمت توسط مشتری متخصصی به  عنوان مدیر پروژه جهت پیشرفت کار انتخاب خواهد شد. این مدیر متخصص تمام بار مسئولیتی ترجمه کاتالوگ و بروشور را به دوش خواهد داشت. مهمترین مسئولیت او تحویل فایل های نهایی ترجمه در موعد مقرر است.

سایر مسئولیت های مدیر متخصص پروژه عبارت اند از: ارزیابی دامنه پروژه، طراحی دستورالعمل های دقیق برای وظایف هر فرد در گروه، تواجه به محتوای زبان مبدا، برآورد زبان تحویل، نظارت بر مراحل ترجمه، منابع و پیشرفت کار، تعامل درست با مشتری برای رفع ابهامات و … می توان اشاره کرد.

  • اجرای پروژه ترجمه

موسسات و مجوعه هایی که به صورت حرفه ای ترجمه کاتالوگ و بروشور فعالیت دارند، شبکه ای از بهترین زبان شناسان را در اختیار دارند. این شبکه معمولا از طریق جذب، غربالگری و انتخاب به وسیله زبان شناسان توانمند صورت می گیرد.

برای انتخاب مترجمان معمولا اولویت هایی مد نظر است که عبارت اند از: بررسی رزومه مترجم، برگزاری آزمونی برای ارزیابی توانمندی ها، بررسی هماهنگی با دستورالعمل ها و زمان تحویل پروژه. این بررسی ها مدام با میزان سازگاری متخصصان با محتوای ترجمه ارزیابی می شود.

  • تحویل محتای ترجمه شده در زمان مقرر

مهم است که کار مشتری حتما در زمان مقرر شده تحویل داده شود و مبنا بر این است که هرگز مهلت زمانی تحویل تغییر نخواهد کرد. از فرایندها و فناوری هایی استفاده می شود که هرگونه رویداد غیرمنتظره ای برای تعویق تحویل نهایی مشتری را کاهش خواهد داد.

اینکه در حین انجام کار از تمامی فایل ها پشتیبان گیری شود و در محیطی امن ذخیره سازی صورت پذیرد. علاوه بر همه این ها، پیگیری های مدیری پروژه باعث میشود تمامی فعالیت ها قابل پیش بینی باشد و پروژه سازمان یافته و به موقع پیش رود.

  • ثبت اولویت ها و ترجیحات مشتری

ابزارهایی وجود دارد که به شما اجازه می دهد با ذخیره فایل ها در یک پایگاه داده برای مشتری ایجاد کنید. این ابزار به شما اجازه که به ترجمه های قبلی مشتری دسترسی داشته باشید که منجر به کاهش هزینه ها، افزایش هماهنگی و بهره وری و ساختار بین ترجمه ها می شود.

در ضمن امکان ایجاد واژه نامه مخصوص مشتری وجود دارد. با این اقدامات شما می توانید بفهمید که درواست هایی مشتری در چه محدوده ای خواهد بود. لازم به ذکر است این فعالیت ها زمانی کارساز و مفید هستند که منافع شرکت کارفرما را تضمین کند.

دیگر تخصص های ما در زمینه ترجمه بروشور

  • ترجمه مقالات و متون حسابرسی

  • گرایش حسابداری صنعتی

یک پاسخ بگذارید